Посмотрели с сыном в кинотеатре мульт "Хортон". Замечательная, конечно, картина - смешная, красивая, добру учит.. Ну, все такое. И пусть бы она была на украинском, ладно, смирились уже. Минут через 15 просмотра уже не замечаешь на каком языке фильм идет. Но: наблюдается тенденция - это уже второй случай, когда самый мерзкий и гадкий герой мультфильма говорит с утрированным "москальским" акцентом. Два вопроса: 1. Для чего это делается? 2. Можно ли инкриминировать этим людям разжигание межнациональной розни?
На самом деле ответ по первому вопросу однозначен - влияние на умы подростающего поколения. Воспитание в них мнения: русский - враг. Все равно не понятно для чего...
Сын (7 лет человеку) после того, как мы вышли сказал: "Почему такой некачественный перевод сделали? Стервятник говорит на суржике! Неужели не могли подготовиться лучше..."